Hosea 10:4

HOT(i) 4 דברו דברים אלות שׁוא כרת ברית ופרח כראשׁ משׁפט על תלמי שׂדי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1696 דברו They have spoken H1697 דברים words, H422 אלות swearing H7723 שׁוא falsely H3772 כרת in making H1285 ברית a covenant: H6524 ופרח springeth up H7219 כראשׁ as hemlock H4941 משׁפט thus judgment H5921 על in H8525 תלמי the furrows H7704 שׂדי׃ of the field.
Vulgate(i) 4 loquimini verba visionis inutilis et ferietis foedus et germinabit quasi amaritudo iudicium super sulcos agri
Clementine_Vulgate(i) 4 Loquimini verba visionis inutilis, et ferietis fœdus; et germinabit quasi amaritudo judicium super sulcos agri.
Wycliffe(i) 4 Speke ye wordis of vnprofitable visioun, and ye schulen smyte boond of pees with leesyng; and doom as bittirnesse schal burioune on the forewis of the feeld.
Coverdale(i) 4 They comon together, and sweare vayne oothes: they be cofederate together, therfore groweth their punyshment, as the wedes in the forowes of the londe.
MSTC(i) 4 They commune together, and swear vain oaths: they be confederate together, therefore groweth their punishment, as the weeds in the furrows of the land.
Matthew(i) 4 They comen together, and sweare vayn othes: they be confederate together, therefore groweth their punyshement, as the wedes in the forowes of the lande.
Great(i) 4 They comen together, and sweare vayne othes: they be confederat together, therfore groweth their punishment, as the wedes in the sorowes of the lande.
Geneva(i) 4 They haue spoken woordes, swearing falsly in making a couenant: thus iudgement groweth as wormewoode in the furrowes of the fielde.
Bishops(i) 4 They haue spoken wordes, swearyng falslye in makyng a couenaunt: thus iudgement groweth as wormewood in the furrowes of the fielde
DouayRheims(i) 4 You speak words of an unprofitable vision, and you shall make a covenant: and judgment shall spring up as bitterness in the furrows of the field.
KJV(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
KJV_Cambridge(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
Thomson(i) 4 But as for this king, what can he do for us? Speaking words, false pretences, will he make a covenant? Will judgment spring up like a weed in an uncultivated field?
Webster(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
Brenton(i) 4 and what should a king do for us, speaking false professions as his words? he will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field.
Brenton_Greek(i) 4 λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς; διαθήσεται διαθήκην, ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
Leeser(i) 4 They have spoken vain words, swearing falsely in making a covenant: therefore springeth up the punishment as poison in the furrows of the field.
YLT(i) 4 They have spoken words, To swear falsehood in making a covenant, And flourished as a poisonous herb hath judgment, on the furrows of a field.
JuliaSmith(i) 4 They spake words swearing falsehood, cutting out a covenant: and judgment broke forth as the head upon the furrows of the field
Darby(i) 4 They speak [mere] words, swearing falsely in making a covenant; therefore shall judgment spring up as hemlock in the furrows of the fields.
ERV(i) 4 They speak [vain] words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
ASV(i) 4 They speak [vain] words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
JPS_ASV_Byz(i) 4 They speak words, they swear falsely, they make covenants; thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
Rotherham(i) 4 They have spoken words, swearing falsely, in solemnizing a covenant,––therefore shall judgment, spring up like a poisonous plant, on the ridges of the field.
CLV(i) 4 They speak words, to invoke futility, to contract a covenant. And judgment buds as verdure on the furrows of the field."
BBE(i) 4 Their words are foolish; they make agreements with false oaths, so punishment will come up like a poison-plant in a ploughed field.
MKJV(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant. So judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
LITV(i) 4 They have spoken words, swearing falsely to cut a covenant. So judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
ECB(i) 4 They word words; oathing vainly in cutting a covenant: thus judgment springs as rosh in the furrows of the field:
ACV(i) 4 They speak vain words, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up as hemlock in the furrows of the field.
WEB(i) 4 They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
NHEB(i) 4 They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
AKJV(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springs up as hemlock in the furrows of the field.
KJ2000(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
UKJV(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springs up as hemlock in the furrows of the field.
TKJU(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: Thus judgment springs up as hemlock in the furrows of the field.
EJ2000(i) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment shall spring up as hemlock in the furrows of the field.
CAB(i) 4 And what should a king do for us, speaking false professions as his words? He will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field.
LXX2012(i) 4 and what should a king do for us, speaking false professions [as his] words? he will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field.
NSB(i) 4 »They utter empty words and make false promises and useless treaties. Justice has become injustice, growing like poisonous weeds in a plowed field.
ISV(i) 4 Their word is falsely given as they make their agreements; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of a field.
LEB(i) 4 They utter words of vain oaths when making covenants,* and judgment blossoms like a poisonous plant on the furrows of the field.
BSB(i) 4 They speak mere words; with false oaths they make covenants. So judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of a field.
MSB(i) 4 They speak mere words; with false oaths they make covenants. So judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of a field.
MLV(i) 4 They speak vain words, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up as hemlock in the furrows of the field.
VIN(i) 4 They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
Luther1545(i) 4 Sie schwuren vergeblich und machten einen Bund; und solcher Rat grünete auf allen Furchen im Felde wie Galle.
Luther1912(i) 4 Sie reden und schwören vergeblich und machen einen Bund, und solcher Rat grünt auf allen Furchen im Felde wie giftiges Kraut.
ELB1871(i) 4 Sie haben eitle Worte geredet, falsch geschworen, Bündnisse geschlossen: so wird das Gericht sprossen wie Giftkraut in den Furchen des Feldes.
ELB1905(i) 4 Sie haben eitle Worte geredet, falsch geschworen, Bündnisse geschlossen: so wird das Gericht sprossen wie Giftkraut in den Furchen des Feldes.
DSV(i) 4 Zij hebben woorden gesproken, valselijk zwerende in het verbond maken; daarom zal het oordeel als een vergiftig kruid groenen, op de voren der velden.
Giguet(i) 4 Il dira de vaines paroles et des raisons mensongères; il fera une alliance perverse, et les jugements de Dieu abonderont comme l’herbe sauvage dans les champs.
DarbyFR(i) 4 Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, et ils concluent une alliance; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
Martin(i) 4 Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance; c'est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel.
Segond(i) 4 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.
SE(i) 4 Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza; por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.
ReinaValera(i) 4 Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza: por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.
JBS(i) 4 Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza; por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.
Albanian(i) 4 Thonë fjalë, betohen me të rreme kur lidhin besëlidhjen; prandaj ndëshkimi lulëzon si kukuta në brazdat e arave.
RST(i) 4 Говорят слова пустые , клянутся ложно, заключают союзы; за то явится суд над ними, как ядовитая трава на бороздах поля.
Arabic(i) 4 يتكلمون كلاما باقسام باطلة يقطعون عهدا فينبت القضاء عليهم كالعلقم في اتلام الحقل.
Bulgarian(i) 4 Говориха празни думи, клеха се лъжливо, сключваха завети. Затова осъждането ще поникне като отровен плевел в браздите на полето.
Croatian(i) 4 Riječi prosiplju, lažno se kunu, sklapaju saveze; a pravo cvate k'o otrovno bilje u brazdama polja.
BKR(i) 4 Mluví slova, klnouce se lživě, když činí smlouvu, a soud podobný jedu roste na záhonech polí mých.
Danish(i) 4 De have talt tomme Ord svoret falsk, sluttet Forbund; og Retten skyder frem som beske Urter over Furerne paa Marken.
CUV(i) 4 他 們 為 立 約 說 謊 言 , 起 假 誓 ; 因 此 , 災 罰 如 苦 菜 滋 生 在 田 間 的 犁 溝 中 。
CUVS(i) 4 他 们 为 立 约 说 谎 言 , 起 假 誓 ; 因 此 , 灾 罚 如 苦 菜 滋 生 在 田 间 的 犁 沟 中 。
Esperanto(i) 4 Ili parolas vanajn vortojn, jxuras mensoge, kiam ili faras interligon; tial jugxo super ili aperos, kiel venena herbo sur la sulkoj de la kampo.
Finnish(i) 4 He vannovat turhaan liittoa tehdessänsä; ja senkaltainen neuvo vihoittaa niinkuin myrkyllinen ruoho pellon vaoissa.
FinnishPR(i) 4 He puheita pitävät, väärin vannovat, liittoja tekevät; mutta tuomio versoo kuin koiruoho pellon vaosta.
Haitian(i) 4 Men, tou sa se pale mete la. Y'ap fè sèman yo p'ap kenbe. Y'ap siyen kontra ki p'ap sèvi yo anyen. Nan tribinal, y'ap rann move jijman. Se tankou move zèb k'ap pouse nan yon jaden ou fèk pare.
Hungarian(i) 4 Össze-vissza beszéltek; hamisan esküdtek; szövetséget kötöttek; de mint a bürök a mezõ barázdáin, úgy sarjadzik ki az ítélet.
Indonesian(i) 4 Mereka membual dan membuat janji palsu serta mengikat perjanjian yang tidak berguna. Hukum diputarbalikkan sehingga ketidakadilan bertumbuh seperti tanaman beracun di ladang yang telah dicangkuli.
Italian(i) 4 Han proferite delle parole, giurando falsamente, facendo patto; perciò, il giudicio germoglierà come tosco sopra i solchi dei campi.
ItalianRiveduta(i) 4 Essi dicon delle parole, giurano il falso, fermano patti; perciò il castigo germoglia, com’erba venefica nei solchi dei campi.
Korean(i) 4 저희가 헛된 말을 내며 거짓 맹세를 발하여 언약을 세우니 그 재판이 밭이랑에 돋는 독한 인진같으리로다
Lithuanian(i) 4 Jie tuščiai kalba ir klastingai prisiekia, darydami sutartis. Todėl ateis jiems teismas lyg nuodingos piktžolės, kurios užauga lauko vagose.
PBG(i) 4 Mówią słowa, przysięgając kłamliwie, gdy czynią przymierze; i wzrośnie sąd jako jad na zagonach polnych.
Portuguese(i) 4 Falam palavras vãs; juram falsamente, fazendo pactos; por isso brota o juízo como erva peçonhenta nos sulcos dos campos.
Norwegian(i) 4 De har talt tomme ord, svoret falsk, inngått forbund, og retten skyter op som giftige urter på markens furer.
Romanian(i) 4 Ei rostesc vorbe deşerte, jurăminte mincinoase, cînd încheie un legămînt: de aceea, pedeapsa va încolţi ca o buruiană otrăvitoare din brazdele cîmpiei!
Ukrainian(i) 4 Говорять порожні слова, клянуться фальшиво, коли заповіта складають, і на грядках польових цвіте їхнє правосуддя, немов той полин.